入国印
 | さて、この辺りで並びましょうか。 |
 | もう、パスポート出すときに笑えへんからな。 |
 | いいですよ。 無理に笑うと余計変な顔になる こともわかりましたから。 |
 | ほんまに口の減らんやっちゃなー。 俺をさらかって楽しいか。 |
 | はい、とっても。 |
 | うん、素直でよろしい。 じゃなくて、しまいにゃどつくぞ! おっと、俺の番や。 パスポートを出したらええねやったな。 |
 | いってらっしゃーい! |
| 何事もなく入国できた二人。 |
 | あのおっちゃん、たっぷりインクつけよったから、 パスポートの反対面まで赤インクがついてるわ。 日本のハンコは全然反対面につかへんのに。 |
 | サービス、サービス。 薄くて読めないよりいいでしょ。 |
 | せやかて、 濃すぎてにじんでしもて見にくいねんけど。 |
 | サービス、サービス。 気にしない気にしない。 |
 | お前、結構デカイ男やねんな。 見直したわ。 |
|
|
入国章
|  好了、我们排在这边吧。 |
| 我不会再在交护照的时候微笑了啊。 |
可以啊。 我也已经知道硬是让你笑反而你的脸 会特别不自然。 |
真是嘴巴不饶人啊。 这样欺负我很好玩吗。 |
| 是的、非常。 |
好,老实是件好事。 什么啊,不适可而止的话我要揍你的啊! 哦,轮到我了。 拿出护照就好了吧。 |
| 走好! |
| 平安入国的二人 |
都因为那个大叔,蘸满墨敲章, 弄的护照的反面也都是红印。 真是的日本的章根本不会映到反面。 |
奉送的,奉送的。 比起由于太浅而看不到要好吧。 |
虽说如此, 但是由于太深都渗开了反而看不清了阿。 |
奉送的,奉送的。 不要在意,不要在意。 |
你,气量蛮大的嘛。  重新认识你嘞。 |
|
|