ホーム
上海語講座
まる得情報
お散歩
上海交通指南
お食事
ブログ
リンク

1日1クリック
お願いします!
中国総合Lanking
Web Lanking

いっとけ上海!
甲さん と乙さん の繰り広げる上海ノンフィクション劇場!
笑うも良し、共感するも良し、旅は道連れ世は情け...
何のこっちゃ。
 
上海の街1 両替 初めての食事 ホテルの朝食 バスにて

初めての食事-前編
 さて、両替も終わりましたし食事でもしましょうか。
 今日は疲れてるでしょうから早く休みましょう。
 了解。で、何を食べんの?
 何が良いですか?
 中国ですから特別な看板が無い限り中華料理で
 すけど。
 そやな。ほな、中華料理を食べに行こか。
 中華料理と言っても北京料理、上海料理、四川
 料理、広東料理などいろいろありますよ。
 そない言われても俺にはようわからんからな~。
 上海おるから上海料理に行こか。
 わかりました。
 近くに日本でも営業を始めた「上海人家」という店
 がありますからそこにいきましょうか?
 ええよ。よろしゅう頼んます。
 上海人家へ移動中...
 中華料理は、地方名で区別されているんですよ。
 で、料理ごとに特色がはっきりしています。
 ふーん。例えば?
 これから食べに行く上海料理は、「甘い」ですし、
 四川料理は「唐辛子辛い」、北の北京料理や東
 北料理は「塩辛い」とかね。
 そうなんや。
 俺、甘いの苦手やねんけど...大丈夫やろか。
 たぶん、大丈夫だと思いますよ。
 食べてみないとわかりませんがね。
 上海人家に到着
 さあ、入りましょう。
 ほーい。
 小姐  「いらっしゃいませ!何名ですか?」(中国語)
 二人です。(中国語)
 小姐  「こちらへどうぞ。」(中国語)
 着席後、おもむろにメニューを見る甲...
 あかん、ちんぷんかんぷんや。
 そうでしょうね。
 でも、魚とか肉とかは読めるでしょ。
 まーな。
 料理名はその店オリジナルな物が多いですけ
 ど、基本的には「何を」「どういうふうに切って」「ど
 のように調理する」が書いてあるのですよ。
 なるほどね。
 ほな、この「正宗清炒蝦仁」は海老を炒めたもん
 っちゅうことやな。
 そうです、そうです。
 この「虾」という字が良くわかりましたね。
 まかさんかい。少しは勉強してるっちゅうねん。
 これ頼もや。
 わかりました。他には?
 まかせる。
 そう言うと思いましたよ。
 乙さん小姐を呼び、適当に注文完了。
初次用餐-前篇
 好了,兑换也完成了我们去吃饭吧。
 今天挺累的所以早点休息吧。
 知道了。那么,去吃什么呢?
 什么好呢?
 因为是中国所以没有特别的广告牌的话都是中
 国菜。
 是啊。那么,就去吃中国菜吧。
 说起中国菜有北京菜、上海菜、四川菜、
 广东菜等各种各样的呢。
 就算你这样说我都不太明白诶~。
 反正在上海那就去吃上海菜吧。
 明白了。
 在这里附近有在日本也有营业的叫作「上海人
 家」的饭店我们去哪里吧?
 好啊。拜托你啦。
 前往上海人家...
 中国菜,可是按照地方名来区别的。
 而且,每个地方的菜的特色都很明显。
 喔~。比如说?
 现在我们要去吃的上海菜是「甜的」,四川菜是
 「辣的」,北方的北京菜,东北菜等就是「咸的」。
 
 这样阿。
 我不太喜欢甜的···没关系吧。
 应该没有关系吧。
 不尝尝看不知道的嘛。
 到达上海人家
 走,进去吧。
 好~。
 小姐  「欢迎光临!请问几位?」
 两位。
 小姐  「这边请。」
 入座后,甲慢慢地看着菜单···
 不行,实在无法理解阿。
 是吧。
 但是,像鱼啦肉啦看的懂吧。
 是喔。
 菜名每个店原创的比较多,
 基本上都会写「什么菜」「怎样切」「怎样做的」
 呢。
 原来如此。
 那么,这个「正宗清炒虾仁」就是炒虾仁咯。
 
 是的。是的。
 这个「虾」字你到认识呀。
 怎么不交给我呢。我也稍微学习了一下。
 点这个吧。
 好的。其他呢?
 交给你吧。
 就知道你会这么说。
 小乙叫了小姐,适当的点好了菜。
中編へ
前へ/次へ



     人気サイト