 | さて、両替も終わりましたし食事でもしましょうか。 今日は疲れてるでしょうから早く休みましょう。 |
 | 了解。で、何を食べんの? |
 | 何が良いですか? 中国ですから特別な看板が無い限り中華料理で すけど。 |
 | そやな。ほな、中華料理を食べに行こか。 |
 | 中華料理と言っても北京料理、上海料理、四川 料理、広東料理などいろいろありますよ。 |
 | そない言われても俺にはようわからんからな~。 上海おるから上海料理に行こか。 |
 | わかりました。 近くに日本でも営業を始めた「上海人家」という店 がありますからそこにいきましょうか? |
 | ええよ。よろしゅう頼んます。 |
| 上海人家へ移動中... |
 | 中華料理は、地方名で区別されているんですよ。 で、料理ごとに特色がはっきりしています。 |
 | ふーん。例えば? |
 | これから食べに行く上海料理は、「甘い」ですし、 四川料理は「唐辛子辛い」、北の北京料理や東 北料理は「塩辛い」とかね。 |
 | そうなんや。 俺、甘いの苦手やねんけど...大丈夫やろか。 |
 | たぶん、大丈夫だと思いますよ。 食べてみないとわかりませんがね。 |
| 上海人家に到着 |
 | さあ、入りましょう。 |
 | ほーい。 |
| 小姐 「いらっしゃいませ!何名ですか?」(中国語) |
 | 二人です。(中国語) |
| 小姐 「こちらへどうぞ。」(中国語) |
| 着席後、おもむろにメニューを見る甲... |
 | あかん、ちんぷんかんぷんや。 |
 | そうでしょうね。 でも、魚とか肉とかは読めるでしょ。 |
 | まーな。 |
 | 料理名はその店オリジナルな物が多いですけ ど、基本的には「何を」「どういうふうに切って」「ど のように調理する」が書いてあるのですよ。 |
 | なるほどね。 ほな、この「正宗清炒蝦仁」は海老を炒めたもん っちゅうことやな。 |
 | そうです、そうです。 この「虾」という字が良くわかりましたね。 |
 | まかさんかい。少しは勉強してるっちゅうねん。 これ頼もや。 |
 | わかりました。他には? |
 | まかせる。 |
 | そう言うと思いましたよ。 |
| 乙さん小姐を呼び、適当に注文完了。 |