機内食
 | もうすぐ食事みたいですよ。 |
 | 待ってたでー。腹すいてんねん。 |
スチュワーデス 「鶏肉にしますか?魚にしますか?」(中国語) |
 | 「魚にしてください。」(中国語) |
 | え~と。 何て言ってるのかわかりませんが... |
 | 鶏肉か魚って。 |
 | そうか、鶏肉がいいな。 鶏肉ってなんて言うの。 |
 | さあ? |
 | 意地悪やな。 よっしゃ。 Chicken! Chicken! |
| なぜか伝わり食事が手元へ。 |
 | なぜ、教えてくれへんかったの。 |
 | あなたがどうするかなーと思って。 |
 | ま、ええわ。 でも、俺なんで英語で言うたんやろう。 |
 | え、さっきの英語? |
 | 分らんかったか? あのパーフェクトな英語が。 |
| さっきのスチュワーデスが偶然通る。 |
 | 「すいません。 さっき彼が喋った英語分りましたか? Chickenって言ったらしいんだけど。」(中国語) |
スチュワーデス 「あ、そうなんですか。全然分りませんでした。 指差していたものをお渡ししました。」(中国語) |
 | 「そうですか。ありがとう。」(中国語) |
 | どや、伝わっていたやろ。 |
 | あなたの気持ちは十分伝わっていましたよ。 |
 | せやろう。 ま、私に何でも任せときや。 |
 | (言うべきか言わざるべきか....) |
|
|
飞机内用餐
|  看样子马上可以吃饭喽。 |
| 等到现在了。肚子也饿了呢。 |
空姐 「请问要鸡肉饭还是鱼饭?」 |
| 请给我鱼饭。 |
哎哟。 我不知道说什么啊。。。 |
| 问鸡肉饭还是鱼饭。 |
是吗,鸡肉饭好啊。 鸡肉饭要怎么说 |
| 要怎么说来着? |
欺负人啊。好的。 Chicken! Chicken! |
| 不知为何想要的食物到手了。 |
| 为什么刚才不教我? |
|  我想看看你会怎么办麻。
|
哼,算了。 但是,我为什么会用英文说呢。 |
| 啊,刚才的是英语? |
| 你不知道吗?那么完美的英语。 |
| 刚才空姐领会意思纯属巧合 |
不好意思。 刚才他说的英语你明白吗? 刚才他说Chicken。 |
空姐 「啊, 是那样吗。完全没明白。 我只是给了他所指的东西。」 |
| 这样啊,谢谢。 |
| 怎么样,说的通吧。 |
| 你的想法完全传达到了哦。 |
| 就是嘛。总之,什么都交给我就对了。 |
| (到底是说还是不说呢。。。) |
|
|